内容によって通訳者の選定を致します。
都市によっては日本人が在住していないため他の都市からオファーし、派遣します。
商談、展示会、医学会議など多種多様な場面があります。情報漏洩など契約書も取り交す必要もあります。
逐次通訳、同時通訳など目的別で通訳を選びます。
通訳者のコーデイネートを致します。
話し手が発言すると同時に通訳者が訳す高度な技術を要する通訳形式。相当の集中力を必要とするため、通訳者2~4名でチームを組み約15 分間隔で交代するのが通常。ブースや機材の手配も必須。
通訳者は聞き手のすぐ後ろや横について、小声で同時通訳。通訳者はマイク付き送信機、聞き手は受信機という簡易式機材を使用することもある。
話し手は発言を一時中断し、通訳者がその部分を訳していくという、一般の通訳形式です。会議などの時間は約2倍かかります。
医療、法律、国際会議など高レベルの通訳クラスで、同時通訳含まれる。
専門用語にも対応。専門的な知識を必要とする商談や会議などに適する。
ビジネスを含む一般通訳。専門用語を必要としない展示会視察や企業訪問の通訳。
日程、国、都市名、場所、人数、通訳言語、
通訳形式、通訳クラスなど詳細をお知らせください。
料金や契約条件、キャンセル条件を回答します。
条件が合うものが見つかりましたらご依頼ください。
当日のオペレーションはもちろん、機材のオペレーション、録音などの手配もいたします。